日本人喜欢汉字吗?

图片 2

日本人喜欢汉字吗?

原标题:日本人喜欢汉字吗?

  本篇文章为读者们简单介绍一下日语入门学习者所不知道的假名小历史。之所以想写这样一篇文章,主要是因为很多零基础日语入门的学习者对五十音图和假名了解甚少。日语的五十音图是由假名构成的,一般假名分平假名和片假名,一个平假名对应一个片假名,这就如同英语中的大小写字母一样。那么为什么五十音图一定要分成平假名和片假名呢?小编带大家先初步了解一下五十音图中平片假名的小历史,同时推荐一款日语入门APP——日语入门学堂。

图片 1

  平假名是女性用的,只需要记录发音,草书又是写得最快的,于是万叶假名就变成了平假名的样子。

不管有没有学习过日语,大家都知道日本人是使用汉字的,但是日本人也自己创造了一些中国人看不懂的假名(虽然是从汉字的边旁部首演化出出来的),有网友说,日本人应该更加喜欢假名吧,毕竟汉字是从外国进来的,属于“养子”,而假名是自己创造的,假名才是“亲儿子”。真的是这样吗?其实不是的。

  片假名是男性用的,最初用来标记汉字的发音,汉文又一般是楷体写成,所以片假名就是那个样子。

在日本人的观念里,一个事物,用汉字来描述往往就是比较正规、严肃的,相反,用假名来描述的话就是比较随意、不正规的。比如在一个公司里,董事一般写成“取締役”,其实严格说来,这样的拼写是不对的,正确的写法是“取り締り役”,包括了两个假名,但是日本人觉得,这个名称里面夹杂两个假名给人的感觉就不正规,不能给董事这个职务增加一点权威感或者说责任感,因此便拿掉了这两个假名,看起来就严肃多了。

  女性是不允许乱用汉字的,男性也不会在正式文书里使用平假名。片假名的历史也很长,并不是为了外来语而设计的。假名和片假名都起源于万叶假名,汉字传入日本后,日语中原有的读音都会用一个汉字来代替,那么这些汉字被称作万叶假名,这里假是借的意思,就是说这些符号是从汉字借过来的。

图片 2

  说了五十音图中平片假名的一些小历史后,我们发现万叶集中的万叶假名的问题又来了。

admin

网站地图xml地图